8月9日でなければならないのか

昼間電話をかけてきた人が、ひとしきり用事が終った後に、日本大変だね、と言った。何が?と聞いたら、知らないのぉ、原発で事故だってよ、と言われあわててネットに走る。


ともかく最悪の事故だ。何しろ事故で人が死んでいるのだから。
しかし、放射能漏れのあるような事故でなくてよかったといった、と考えている人も大勢いるんだろうなと画面を見ながら考えた。そうして自分にしてもどこかでそんな感じを持っているのは否定できないとも思った。

どんな事故であっても、それはある個人にとっての事故としてそこに区別など、たとえば原発か核か焼夷弾か銃か毒薬か包丁かの差などないはずなのに。

それはともかく、去年も原発事故で夏場がどうなるのか云々と言われていたような気がする。そうしてよりによって事故のがあったのは8月9日。日本人なら誰でも知ってる、それは核と最も緊密に結びついた2日のうちの1日だ。そしてまたよりによって、なぜかこの日に限って、


美浜原発事故>蒸気噴出、4人死亡 営業運転で初の死者
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20040809-00000068-mai-soci


廃棄物処理建物でぼや 放射能漏れなし 島根原発
http://www.asahi.com/national/update/0809/028.html


これが9日夜7時すぎ。ぼやって・・・。
「同社によると、火災報知機が作動して当直の職員が駆けつけたところ、4階建ての建物のうち3階から出火していた。火が出たのは放射能を除染した衣類などをチェックする部屋で、かごの中の軍手が燃えた。午後5時ごろまでは3階で作業をしていたが、その後は無人だった。 」

これって、ちゃんと続報ほしいんですけど。


福島第二原発で冷却水漏れ 原因調査のため停止
http://www.sankei.co.jp/news/040809/sha035.htm


こっちはよぼよぼだったのの再起動で再度ダメだしって話しだから上の二つとは事情が違う(より深刻ではあるわけだが)けど、なんでまた今日なんだ、ではある。


ちなみにトロントの地場新聞の記事はこれ。

Japan nuclear mishap kills 4
http://www.thestar.com/NASApp/cs/ContentServer?pagename=thestar/Layout/Article_Type1&c=Article&cid=1092048386612&call_pageid=968332188492&col=968793972154

日本の原発事故4人を殺す。ってまぁ、日本の原発事故で4人死亡と訳さないと日本語力ありませんねとか言われるんだろうが、私自身は、こういう構文になっていたらニュースはこのまま訳すべきだとの考え。観光とか物品の販売は日本人にとって慣れた、気分を害さない言い方にするのはいいと思うが、それ以外はできるだけ同じ構文で行くべきじゃないかと私は考える。だってそれが翻訳するということで、解釈するということならそれは別の言い方で処理すべきだ。